TranslateSubtitles.org

You.Only.Live.Once.1937.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:35,075 --> 00:01:39,241
Hyvä rouva, joka päivä,
parin viime kuukauden ajan...

2
00:01:39,700 --> 00:01:43,909
tämä poliisi kävelee
hedelmäkojuani ohi.

3
00:01:44,450 --> 00:01:46,449
Sitten hän kääntyy ympäri...

4
00:01:46,575 --> 00:01:50,283
hän ottaa omenan ja...

5
00:01:52,199 --> 00:01:55,406
Ja kun sanon hänelle, että
hän jättäisi omenani rauhaan...

6
00:01:55,574 --> 00:01:57,990
hän käskee minun
"aja itseäni takaa".

7
00:01:58,199 --> 00:02:02,364
Joten ajattelen, että
panen hänet vankilaan...

8
00:02:02,573 --> 00:02:04,280
omenan varastamisesta.

9
00:02:04,489 --> 00:02:05,906
Mutta...

10
00:02:06,698 --> 00:02:11,528
tämä idea ei ole hyvä, koska kaikilla
poliiseilla on ammattiliitto.

11
00:02:12,447 --> 00:02:14,780
Yksi poliisi ei aio
pidättää toista.

12
00:02:14,863 --> 00:02:15,946
Anteeksi.

13
00:02:16,446 --> 00:02:19,070
Julkisen puolustajan toimisto.
Kyllä. Tuomari Calvin.

14
00:02:21,362 --> 00:02:21,905
Neiti Graham?

15
00:02:22,030 --> 00:02:23,278
Välitän hänelle.

16
00:02:23,946 --> 00:02:26,945
Kiitos paljon kukista,
ne ovat ihania.

17
00:02:27,695 --> 00:02:29,110
Hetkinen.

18
00:02:29,652 --> 00:02:30,652
Kyllä, tiedän.

19
00:02:30,818 --> 00:02:31,820
Kiitos.

20
00:02:32,029 --> 00:02:33,652
Näkemiin ja kiitos vielä.

21
00:02:33,903 --> 00:02:38,527
Neiti, olen tullut tänne, että
pomo haastaisi tämän poliisin...

22
00:02:38,693 --> 00:02:40,693
omenoiden varastamisesta.

23
00:02:41,567 --> 00:02:42,234
Kyllä, herra Whitney?

24
00:02:42,360 --> 00:02:44,233
Voitko antaa hetken, Joan?

25
00:02:45,108 --> 00:02:47,069
Anteeksi,
olen heti takaisin.

26
00:02:47,526 --> 00:02:49,859
Kun olet valmis,
lähetä se syyttäjänvirastoon.

27
00:02:52,359 --> 00:02:54,068
En voi uskoa sitä.

28
00:02:55,191 --> 00:02:58,317
Julkinen puolustaja ja
piirisyyttäjä pitävät toisiaan kädestä.

29
00:02:58,775 --> 00:03:00,190
Se ei ole mahdollista.

30
00:03:00,732 --> 00:03:02,940
Keskustelimme juuri
Foleyn tytöstä.

31
00:03:03,482 --> 00:03:05,648
Miksi et päästäisi häntä vapaaksi?
Uskon hänen tarinansa.

32
00:03:05,774 --> 00:03:08,856
Niin Steve on kertonut minulle.
Olen päättänyt olla nostamatta syytettä.

33
00:03:09,066 --> 00:03:12,439
Et tule katumaan sitä. Hän oli
vain olosuhteiden uhri.

34
00:03:12,648 --> 00:03:15,898
Olet parempi asianajaja kuin kumpikaan
meistä. Steve, teen kaupat.

35
00:03:16,064 --> 00:03:20,188
Sihteerini ja illallinen Pierressä
Joanista. Onko diili?

36
00:03:20,479 --> 00:03:24,771
Ei, pidän Stephenistä.
Sinä laitat heidät sisään ja hän ottaa
heidät ulos.

37
00:03:24,980 --> 00:03:26,063
Paljon mielenkiintoisempaa.

38
00:03:26,227 --> 00:03:29,187
Mielenkiintoisempaa ehkä,
mutta ei käytännöllistä.

39
00:03:38,062 --> 00:03:40,645
Onko hän yhä rakastunut
tähän Taylorin kaveriin?

40
00:03:45,352 --> 00:03:47,062
Outoa, eikö olekin?

41
00:03:48,644 --> 00:03:50,516
Mitä hän näkee hänessä?

42
00:03:52,768 --> 00:03:54,433
Mistä minä sen tietäisin?

43
00:03:56,100 --> 00:03:59,516
Anteeksi.
No, pitäkää hauskaa.

44
00:04:00,475 --> 00:04:02,725
Ja hän on halpa roisto.

45
00:04:02,975 --> 00:04:05,099
Tarjoukseni on voimassa.

46
00:04:05,640 --> 00:04:06,800
Kirjoitatko sen paperille?

47
00:04:06,973 --> 00:04:07,682
Tiedätkö mitä?

48
00:04:07,766 --> 00:04:11,848
Vaatimuksesi ei kuulu tänne,
vaan vähäisiin vaateisiin.

49
00:04:11,972 --> 00:04:13,473
Vähäiset vaateet?

50
00:04:13,681 --> 00:04:18,641
Hyvä rouva, luuletko, että kolme
omenaa päivässä kuukauden ajan on...?

51
00:04:18,806 --> 00:04:20,972
Hetkinen,
näytän sinulle jotain.

52
00:04:21,139 --> 00:04:23,972
Se on 1095 omenaa vuodessa.

53
00:04:24,056 --> 00:04:28,097
Viidessä vuodessa se on 5975 omenaa.

54
00:04:28,305 --> 00:04:30,637
Ja 3 omenaa päivässä
10 vuoden ajan...

55
00:04:30,804 --> 00:04:34,721
...on 10 950 omenaa, hyvä rouva.

56
00:04:34,929 --> 00:04:36,470
Anteeksi, vanha mies.

57
00:04:36,595 --> 00:04:38,930
Lähden suoraan oikeudesta
ja tapaan sinut siellä.

58
00:04:39,137 --> 00:04:40,261
Stephen.

59
00:04:43,510 --> 00:04:46,301
En voi edes alkaa kertoa,
kuinka ihana olet ollut.

60
00:04:46,469 --> 00:04:47,595
Älä.

61
00:04:48,886 --> 00:04:51,177
Minulla tulee olemaan ikävä
sinua nämä kaksi viikkoa.

62
00:04:52,301 --> 00:04:56,093
Uusi tyttö on aika nätti. Toivon,
että minulla on työpaikka, kun palaan.

63
00:04:56,467 --> 00:04:58,052
Jos se on ainoa huolesi...

64
00:04:58,260 --> 00:05:00,592
Hetkinen,
oletko sinä yleinen syyttäjä?

65
00:05:00,675 --> 00:05:02,425
Ihmiset ovat kutsuneet minua sillä.

66
00:05:05,091 --> 00:05:08,299
Sinun on parasta alkaa.
On pitkä ajomatka.

67
00:05:12,216 --> 00:05:16,507
Näetkö? Kaikki juoksevat ympäriinsä
kuin pää leikatulla kanalla.

68
00:05:16,715 --> 00:05:19,049
Olen kansalainen
ja maksan veroni.

69
00:05:19,216 --> 00:05:21,840
Jos en saa tyydytystä
joltain tässä rakennuksessa...

70
00:05:21,924 --> 00:05:25,422
...tässä yhtenäisessä valtiossa
on yksi poliisi vähemmän.

71
00:05:25,548 --> 00:05:26,298
Kukaan ei aio...

72
00:05:26,463 --> 00:05:27,589
Hyvää huomenta.

73
00:05:27,757 --> 00:05:29,089
Kiitos, Pat.

74
00:05:55,252 --> 00:05:57,919
Luulin olevani ainoa hullu
perheessä.

75
00:05:58,295 --> 00:06:01,211
Mutta sinä,
sinä olet aivan pähkähullu.

76
00:06:01,876 --> 00:06:04,294
Rakastan olla pähkähullu.

77
00:06:06,708 --> 00:06:08,418
Voi, anna mennä.

78
00:06:08,709 --> 00:06:13,000
Turmele elämäsi, heitä se hukkaan
arvottoman gorillan takia.

79
00:06:15,167 --> 00:06:19,957
Päädy minun ikäisenä ilman tulevaisuutta.
Mitä luulet ihmisten sanovan?

80
00:06:20,665 --> 00:06:23,999
Että olen hullu, että olen pahoillani
ja muita asioita, joilla ei ole väliä.

81
00:06:25,290 --> 00:06:26,998
Tulet huomaamaan, että niillä on väliä.

82
00:06:30,123 --> 00:06:33,914
Ole kiltti, Bonnie, ole hyvä urheilija,
toivota meille onnea.

83
00:06:34,207 --> 00:06:37,288
Toivon, kultaseni, mutta sinulla ei ole
mitään mahdollisuuksia.

84
00:06:38,371 --> 00:06:40,206
Kello on melkein 12, minun pitää kiirehtiä.

85
00:06:40,330 --> 00:06:41,081
Entä lounas?

86
00:06:41,289 --> 00:06:43,662
Ei ole aikaa. Olisi kamalaa
pitää Eddie odottamassa.

87
00:06:43,872 --> 00:06:46,245
Kamalaa, olet oikeassa, se on kamalaa.

88
00:06:46,413 --> 00:06:50,079
Et pidä häntä odottamassa 10 minuuttia,
ja hän piti sinua odottamassa 3 vuotta.

89
00:06:50,829 --> 00:06:55,120
Lähdet paremmilla mahdollisuuksilla
kuin useimmat vapauttamani vangit.

90
00:06:55,287 --> 00:06:58,161
Sinulla on älykkyyttä yli
keskimääräisen rikollisen.

91
00:06:58,287 --> 00:06:59,329
Kiitos, johtaja.

92
00:06:59,536 --> 00:07:03,411
Oikealle polulle ohjattuna tämä
älykkyys voi palauttaa sinut.

93
00:07:04,286 --> 00:07:07,369
Väärällä, olet
taas täällä takaisin.

94
00:07:09,494 --> 00:07:10,785
Aion huijata sinua tällä kertaa.

95
00:07:11,284 --> 00:07:12,451
Toivottavasti.

96
00:07:13,202 --> 00:07:16,367
Olosuhteet ovat muuttuneet sen jälkeen,
kun viimeksi pidin tämän puheen sinulle.

97
00:07:17,408 --> 00:07:19,784
Olet ollut vieraani kolme kertaa.

98
00:07:20,034 --> 00:07:22,491
Ensimmäisen kerran, kun varastit auton
huviajelulle.

99
00:07:22,657 --> 00:07:24,657
Seuraavan kerran, törkeästä varkaudesta.

100
00:07:24,824 --> 00:07:26,990
Tämä vierailu, joka päättyy
tänään...

101
00:07:27,115 --> 00:07:30,656
Whitney herraan ponnistelujen ansiosta,
oli pakomatka-auton kuljettaminen...

102
00:07:30,782 --> 00:07:33,907
maan kovimmalle pankkirosvojen
joukolle.

103
00:07:34,157 --> 00:07:39,156
Olet kolminkertainen häviäjä.
Neljäs tuomio lain mukaan...

104
00:07:39,448 --> 00:07:41,530
tarkoittaa elinkautista.

105
00:07:41,906 --> 00:07:44,197
Älä huoli, kirjaudun ulos
tästä hotellista lopullisesti.

106
00:07:45,030 --> 00:07:47,655
Minulla on hänelle työ,
hän pärjää.

107
00:07:47,820 --> 00:07:49,821
Pärjään, jos he antavat minun.

108
00:07:49,988 --> 00:07:51,613
Se on sinusta kiinni.

109
00:07:52,654 --> 00:07:55,820
Hyvästi ja onnea, Taylor.

110
00:07:57,363 --> 00:07:58,570
Hyvästi, johtaja.

111
00:08:25,733 --> 00:08:27,107
Hei, kenraali.

112
00:08:30,774 --> 00:08:31,816
Hei, Bugsy.

113
00:08:32,067 --> 00:08:34,816
Vanha selli ei tunnu kodilta
ilman sinua.

114
00:08:34,941 --> 00:08:36,982
Tässä ovat sukkasi,
pesin ne sinulle.

115
00:08:37,190 --> 00:08:38,774
Kiitos. Pidä ne.

116
00:08:38,899 --> 00:08:41,898
Kiitos. Älä unohda mitä sanoin
naisista.

117
00:08:42,023 --> 00:08:45,023
Pysy niistä erossa,
ne kiusaavat sinua kuin hedelmäkakku.

118
00:08:45,148 --> 00:08:49,065
Muista lähettää minulle kuva
siitä elokuvatähdestä.

119
00:08:49,231 --> 00:08:50,564
Tiedät kyllä, kenestä puhun.

120
00:08:50,688 --> 00:08:54,480
Sillä on isot siniset silmät. Voi,
onpa hän minun perunamuusiani!

121
00:08:54,606 --> 00:08:55,355
Näkemiin.

122
00:08:55,564 --> 00:08:56,687
Näkemiin.

123
00:08:58,356 --> 00:08:59,064
Nähdään.

124
00:08:59,229 --> 00:09:00,229
Ei jos minusta on kiinni.

125
00:09:00,354 --> 00:09:01,811
Mistä hän on sisällä?

126
00:09:01,938 --> 00:09:03,228
Elinkautinen.

127
00:09:03,937 --> 00:09:06,769
Viilteli akrobaatin, jonka löysi
vaimonsa kimpusta.

128
00:09:07,810 --> 00:09:10,811
Hän on harmiton. Hän on ollut täällä
niin kauan, että on kuin johtajan perhettä.

129
00:09:11,146 --> 00:09:13,604
Etsin sinut käsiini, kun pääsen ulos.

130
00:09:14,145 --> 00:09:16,228
Älä tee minulle palveluksia, Monk.

131
00:09:16,977 --> 00:09:20,435
Älä leiki herraa, Taylor.
Olet yhä yksi pojista.

132
00:09:22,143 --> 00:09:23,394
Ulos.

133
00:09:31,559 --> 00:09:33,850
Ulos. Painu tiehesi.

134
00:09:35,309 --> 00:09:36,392
Pelaa palloa.

135
00:09:40,933 --> 00:09:42,225
Ensimmäinen syöttö.

136
00:09:46,972 --> 00:09:48,973
Neljä. Mene pesälle.

137
00:09:52,181 --> 00:09:52,681
Mike.

138
00:09:52,847 --> 00:09:54,057
Kyllä, isä?

139
00:09:54,599 --> 00:09:54,972
Soita heille, Mike.

140
00:09:55,098 --> 00:09:56,473
Kyllä, isä.

141
00:09:56,971 --> 00:09:57,971
Ja soita heille rehellisesti.

142
00:09:58,096 --> 00:09:59,680
Olen aina rehellinen.

143
00:10:01,888 --> 00:10:03,096
Eddie.

144
00:10:04,804 --> 00:10:07,679
Etkö aikonut lähteä sanomatta
hyvästejä? Hei, herra Whitney.

145
00:10:07,803 --> 00:10:09,096
Hei.

146
00:10:10,929 --> 00:10:15,013
Isä Dolan, tarvitsemme uuden pallon!
Se meni yli seinän!

147
00:10:23,177 --> 00:10:26,678
Et näytä onnelliselta mieheltä,
jonka portit ovat avautumassa.

148
00:10:26,801 --> 00:10:29,302
Mitä haluat minun tekevän?
Huilata?

149
00:10:29,636 --> 00:10:31,677
Täällä on monia miehiä,
jotka huilaisivat.

150
00:10:32,302 --> 00:10:36,718
Huilasin, kun pääsin ensimmäisen
kerran ulos. He työnsivät sen takaisin.

151
00:10:38,509 --> 00:10:40,675
Kaikki eivät ole sinun
kaltaisiasi ulkoisesti.

152
00:10:41,218 --> 00:10:43,926
Jos olisivat, nämä paikat
olisivat kummitustaloja.

153
00:10:44,342 --> 00:10:48,175
Olet hieno mies, jonain
päivänä tajuat sen.

154
00:10:48,341 --> 00:10:50,591
Kiitos, isä,
se on jotain.

155
00:10:54,716 --> 00:10:55,924
Joan!

156
00:10:56,964 --> 00:10:58,215
Eddie!

157
00:11:02,422 --> 00:11:05,714
Joan, rakas.
Olet täällä, olet täällä.

158
00:11:11,588 --> 00:11:13,129
Rakas, kulta.

159
00:11:19,088 --> 00:11:20,338
Kulta.

160
00:11:21,837 --> 00:11:23,170
Hoida homma, Taylor.

161
00:11:23,504 --> 00:11:25,212
Haluat pois, eikö niin?

162
00:11:28,544 --> 00:11:31,753
Rakas.
Eddie, anna minun hengähtää.

163
00:11:31,919 --> 00:11:33,628
En voi pitää käsiäni irti sinusta.

164
00:11:33,836 --> 00:11:35,210
Luit, etten olisi täällä.

165
00:11:35,377 --> 00:11:37,461
Pelkäsin jopa
kysyä Whitneyltä.

166
00:11:37,627 --> 00:11:39,044
Kirjeeni,
etkö uskonut niitä?

167
00:11:39,251 --> 00:11:42,167
Uskon nyt.
Oletpa söpö!

168
00:11:42,626 --> 00:11:44,334
Tule, lähdetään
pois täältä.

169
00:11:46,626 --> 00:11:49,794
Kiitos vielä, Stephen.
Ja sinullekin, isä.

170
00:11:50,124 --> 00:11:51,459
Te molemmat tiedätte
miltä minusta tuntuu.

171
00:11:51,583 --> 00:11:53,500
Se koskee myös minua.

172
00:11:53,916 --> 00:11:56,624
Useimmat lakimiehet ovat vain
agentteja, mutta sinä et ole.

173
00:11:56,793 --> 00:11:58,058
Kiitos myös työpaikan
järjestämisestä.

174
00:11:58,082 --> 00:11:59,541
Ei se mitään.

175
00:11:59,750 --> 00:12:00,583
Näkemiin.

176
00:12:00,707 --> 00:12:02,583
Näkemiin ja onnea.

177
00:12:02,707 --> 00:12:03,956
Kiitos.

178
00:12:08,830 --> 00:12:12,331
Se oli hieno asia,
että saitte hänet ulos hänen takiaan.

179
00:12:12,497 --> 00:12:13,913
Et tule katumaan sitä.

180
00:12:14,331 --> 00:12:16,996
Taylorissa on paljon enemmän hyvää
kuin useimmat ihmiset luulevat.

181
00:12:17,122 --> 00:12:21,455
Toivon, että olet oikeassa,
mutta luulen, että hän teki virheen.

182
00:12:22,287 --> 00:12:26,371
On luonnollista, että ajattelet
niin, koska tunnet häntä kohtaan.

183
00:12:28,119 --> 00:12:31,161
Isä, mitä hän
tuntee häntä kohtaan?

184
00:12:31,745 --> 00:12:34,329
Onko se rakkautta? Sääliä?

185
00:12:35,788 --> 00:12:38,036
Minulla on heikko epäilys,
että se on enemmän kuin sääliä.

186
00:13:05,325 --> 00:13:07,324
Mikä pesä häämatkalle.

187
00:13:09,616 --> 00:13:11,573
Miten löysit sen?

188
00:13:12,490 --> 00:13:14,698
Etsin sitä kolme vuotta.

189
00:13:18,530 --> 00:13:19,989
Kolme vuotta.

190
00:13:20,489 --> 00:13:21,781
Tiedätkö, Esther?

191
00:13:22,530 --> 00:13:26,697
Olen nähnyt sen miehen naaman
jossain aikaisemmin. Enkä pidä siitä.

192
00:13:27,322 --> 00:13:31,530
Jos hoitaisit askareesi
sen sijaan, että lukisit dekkareita...

193
00:13:31,738 --> 00:13:33,738
et olisi niin epäluuloinen
kaikkia kohtaan.

194
00:13:33,862 --> 00:13:36,987
Minulla on oikeus olla
epäluuloinen. Kun hän kysyi huonetta...

195
00:13:37,236 --> 00:13:40,154
Sanoin: "Mikä on nimesi?".
Katsoin häntä suoraan silmiin.

196
00:13:40,362 --> 00:13:42,611
Hänen naisensa katsoi minua
hassusti.

197
00:13:45,487 --> 00:13:49,861
Jos olen väärässä, olen hullu,
jos en ole nähnyt hänen naamaansa
jossain niistä lehdistä.

198
00:13:50,069 --> 00:13:53,234
No, etsi se, tai poltan
ne roskat ensimmäisenä aamulla.

199
00:13:54,109 --> 00:13:55,277
Poltat ne?

200
00:13:57,692 --> 00:13:59,026
Poltat ne?

201
00:14:07,316 --> 00:14:09,149
Minä löydän sen...

202
00:14:10,901 --> 00:14:13,399
...vaikka joutuisin valvomaan
koko yön.

203
00:14:16,232 --> 00:14:19,816
Kuuntele. Ne kuulostavat
aivan serenadilaulajilta, eikö?

204
00:14:20,482 --> 00:14:21,982
Serenadilaulajilta.

205
00:14:28,856 --> 00:14:31,605
Kun olin lapsi, meillä oli tapana
pyydystää niitä viemärikaivoista.

206
00:14:35,187 --> 00:14:38,562
Jotkut lapset repivät niiltä jalat
irti ja paistoivat niitä kokkoilla.

207
00:14:38,771 --> 00:14:40,396
Se teki minut aina sairaaksi.

208
00:14:42,437 --> 00:14:45,562
Sain ensimmäisen tuomioni
suojellessani sammakon henkeä.

209
00:14:45,729 --> 00:14:50,770
Pahoinpitelin lapsen siitä,
hänen äitinsä lähetti minut
parannuslaitokseen.

210
00:14:55,602 --> 00:14:57,102
Tuossa on toinen.

211
00:15:01,769 --> 00:15:02,935
Tule.

212
00:15:25,557 --> 00:15:30,181
Tiedätkö jotain sammakoista?
Jos toinen kuolee, toinenkin kuolee.

213
00:15:31,598 --> 00:15:32,765
Onpa hassua. Miksi?

214
00:15:32,931 --> 00:15:36,348
En tiedä, paitsi että ne
eivät voi elää ilman toisiaan.

215
00:15:36,932 --> 00:15:38,139
Kuin Romeo ja Julia?

216
00:15:38,304 --> 00:15:39,596
Ei vitsi, juuri niin ne ovat.

217
00:15:40,597 --> 00:15:41,997
Mistä tiedät niin paljon
sammakoista?

218
00:15:42,056 --> 00:15:44,055
Luulin, että kaikki tiesivät sen.

219
00:15:51,095 --> 00:15:55,012
Luulen, että ne näkevät toisissaan
jotain, mitä kukaan muu ei näe.

220
00:15:55,180 --> 00:15:56,345
Ehkä.

221
00:15:58,428 --> 00:16:01,719
Eddie, mikä sai sinut
rakastumaan minuun?

222
00:16:03,426 --> 00:16:04,886
Minä sinuun?

223
00:16:07,384 --> 00:16:10,010
Mikä sai sinut
ihastumaan tällaiseen tyyppiin
kuin minä?

224
00:16:11,635 --> 00:16:14,675
Kun rakastuin sinuun tansseissa,
en tiennyt, että olit roisto.

225
00:16:14,883 --> 00:16:18,092
Sanoin sinulle, että olin feikki
ja huono tyyppi ihastua.

226
00:16:19,050 --> 00:16:24,007
En uskonut sinua, ennen kuin
pyysit Stepheniä puolustamaan
sinua ryöstöstä.

227
00:16:24,674 --> 00:16:28,715
En unohda koskaan, kuinka läimäytit
kasvojani ja juoksit itkien ulos.

228
00:16:29,757 --> 00:16:33,007
Vihaan sinua niin paljon, että
itkin 3 päivää ja 3 yötä.

229
00:16:37,756 --> 00:16:40,757
Miksi tulit vankilaan
katsomaan minua?

230
00:16:43,463 --> 00:16:45,506
Kertoakseni sinulle, kuinka
paljon vihasin sinua.

231
00:16:46,880 --> 00:16:51,380
Vain että menin sekaisin ja
kerroin sinulle, kuinka paljon
rakastin sinua.

232
00:16:54,088 --> 00:16:56,755
Oletko vieläkin sekaisin?

233
00:17:00,379 --> 00:17:01,796
Mitä luulet?

234
00:17:05,212 --> 00:17:07,211
Olet ainutlaatuinen.

235
00:17:45,998 --> 00:17:49,872
- Varo, Ethan, hän voi olla vaarallinen.
- En pelkää sitä.

236
00:17:50,039 --> 00:17:53,496
Kun olen paikalla, olen...
olen paikalla.

237
00:17:55,373 --> 00:17:58,704
Yksikään vanki ei aio
viettää yötä Valley Tavernassa.

238
00:18:01,621 --> 00:18:06,205
- No, jos aiot tehdä sen, tee se.
- Rauhoitu, minä teen sen.

239
00:18:13,744 --> 00:18:15,202
Meidän on parempi odottaa aamuun.

240
00:18:23,077 --> 00:18:24,119
Kyllä?

241
00:18:26,203 --> 00:18:28,076
No, herra Taylor...

242
00:18:29,825 --> 00:18:32,992
...vaimoni haluaa kertoa teille
jotain. Ole hyvä, Esther.

243
00:18:33,201 --> 00:18:34,825
Kerro itse.

244
00:18:36,284 --> 00:18:37,950
No, herra Taylor...

245
00:18:39,573 --> 00:18:43,657
...niin, tämä huone
oli varattu...

246
00:18:43,782 --> 00:18:45,990
...joillekin ihmisille
Battleborosta.

247
00:18:46,283 --> 00:18:48,698
Vankeja ja heidän vaimojaan
ei toivoteta tervetulleiksi tähän
tavernaan.

248
00:18:49,157 --> 00:18:52,365
Joten pyydämme teitä, ystävällisesti,
lähtemään heti.

249
00:18:58,780 --> 00:18:59,989
Selvä.

250
00:19:03,529 --> 00:19:05,571
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.

251
00:19:10,363 --> 00:19:11,987
Kuulitko, mitä he sanoivat?

252
00:19:12,238 --> 00:19:15,444
Kulta, lupasit, ettet anna
tällaisten asioiden vaivata itseäsi.

253
00:19:15,612 --> 00:19:17,279
Ajattelen sinua.

254
00:19:18,320 --> 00:19:20,526
Sanoin, että jotain tällaista
tapahtuisi.

255
00:19:21,070 --> 00:19:25,526
Mitä me välitämme näistä ihmisistä?
Mitä me välitämme kenestäkään...?

256
00:19:30,360 --> 00:19:31,569
Kyllä?

257
00:19:32,236 --> 00:19:35,275
Kyllä, olemme lähdössä heti kun
olemme pakattu.

258
00:19:38,151 --> 00:19:42,067
Ja luulin viettäneeni 3 pitkää
vuotta etsien tätä paikkaa.

259
00:19:56,233 --> 00:19:58,773
- Onko 37 jo ilmoittautunut?
- Ei.

260
00:19:58,940 --> 00:20:03,773
Miten voin pitää aikataulua, jos
et voi pitää kirjaa kuljettajista?

261
00:20:03,898 --> 00:20:07,147
Älä syytä minua siitä, että se
vanki on myöhässä. En palkannut häntä.

262
00:20:07,314 --> 00:20:10,356
Älä välitä siitä.
Tarkista huoltoasema. Hae hänet.

263
00:20:20,939 --> 00:20:22,498
Mielestäni se on upein paikka,
jonka olen koskaan nähnyt.

264
00:20:22,522 --> 00:20:23,522
Se on kaatopaikka.

265
00:20:23,562 --> 00:20:25,478
Ei ole. Se on mahtava.

266
00:20:25,644 --> 00:20:29,102
Joka tapauksessa, kukaan ei voi
heittää meitä ulos aamuneljältä.

267
00:20:31,311 --> 00:20:33,643
Olet tullut pitkälle,
tiesin, että tulet.

268
00:20:33,770 --> 00:20:34,935
Olet ainoa, joka tiesi.

269
00:20:35,060 --> 00:20:38,393
Entä Stephen, ihmiset joiden
kanssa työskentelet, ja isä Dolan?

270
00:20:38,477 --> 00:20:40,935
He eivät ole tärkeitä, mitä he
tekivät, johtui sinusta.

271
00:20:41,101 --> 00:20:44,142
Ajax antoi minulle töitä Whitneyn
ansiosta. Isä Dolan...

272
00:20:44,934 --> 00:20:46,642
Hän on kaikkia varten.

273
00:20:47,309 --> 00:20:49,642
Olkaamme käytännöllisiä,
mitä siitä?

274
00:20:49,766 --> 00:20:51,060
Se on suuri vastuu.

275
00:20:51,226 --> 00:20:53,724
En aio olla
kuorma-autonkuljettaja koko elämääni.

276
00:20:53,933 --> 00:20:56,681
Sitä paitsi, tämä asunnonomistaja
homma antaa sinun maksaa viikossa.

277
00:21:03,057 --> 00:21:04,848
20 vuodessa se on sinun.

278
00:21:05,931 --> 00:21:07,139
Katso.

279
00:21:09,347 --> 00:21:11,968
Tässä on kuitti
tekemästäni talletuksesta.

280
00:21:13,302 --> 00:21:15,759
Annetanko heille loput
vai enkö?

281
00:21:15,925 --> 00:21:17,467
Toki annat.

282
00:21:34,665 --> 00:21:36,997
Se on upea paikka lapsille.

283
00:21:38,290 --> 00:21:39,623
Mille naurat?

284
00:21:39,746 --> 00:21:41,038
Ei millekään.

285
00:21:44,328 --> 00:21:45,660
Tuossa on bussisi.

286
00:21:54,032 --> 00:21:55,156
Nähdään lauantaina.

287
00:21:55,323 --> 00:21:56,696
Kyllä, kulta.

288
00:22:26,598 --> 00:22:29,680
Valo, 5 dollaria.

289
00:22:31,013 --> 00:22:34,345
Vesi, 3 dollaria.

290
00:22:36,925 --> 00:22:38,092
Kaasu...

291
00:22:42,922 --> 00:22:44,796
Taylor, soita toimistoosi.

292
00:22:48,086 --> 00:22:49,420
Tankkaa täyteen.

293
00:23:07,326 --> 00:23:09,242
Rekka 37 ilmoittautuu.

294
00:23:10,451 --> 00:23:11,574
Kyllä, herra Williams.

295
00:23:11,782 --> 00:23:13,990
Taylor, olet tunnin
ja 35 minuuttia myöhässä.

296
00:23:14,822 --> 00:23:16,697
Tiedän, herra Williams,
olen pahoillani, mutta...

297
00:23:16,905 --> 00:23:20,778
En halua kuunnella valheita bensan
loppumisesta tai renkaan puhkeamisesta.

298
00:23:21,445 --> 00:23:26,566
Odota, herra Williams. Älä syytä
minua ennen kuin kuulet, mitä sanon.

299
00:23:27,610 --> 00:23:30,856
En halua kuulla mitä sinulla on
sanottavaa. Olet irtisanottu.

300
00:23:32,188 --> 00:23:33,398
Irtisanottu?

301
00:23:33,897 --> 00:23:36,438
Et voi irtisanoa minua noin vain.
Et voi.

302
00:23:37,646 --> 00:23:38,935
Enkö voi?

303
00:23:39,685 --> 00:23:43,726
Kuule, vankilalintu, jätä se
auto siihen äläkä ota mitään...

304
00:23:43,850 --> 00:23:46,266
muuten laitan sinut takaisin
linnaan, minne kuulutkin.

305
00:23:47,347 --> 00:23:50,054
Mikään ex-konna ei ala
järjestellä minulle aikataulua.

306
00:23:51,013 --> 00:23:54,386
Olet irtisanottu, valmis,
potkittu. Ymmärrätkö?

307
00:23:56,802 --> 00:23:58,967
Joo, ymmärrän.

308
00:24:00,091 --> 00:24:01,300
Ex-konna.

309
00:24:02,717 --> 00:24:04,590
Okei, haen toisen työn.

310
00:24:07,880 --> 00:24:08,296
80 litraa.

311
00:24:08,463 --> 00:24:11,460
Anna sen, joka ajaa,
allekirjoittaa. Sain potkut.

312
00:24:11,586 --> 00:24:13,043
Mitä minä tällä autolla teen?

313
00:24:13,168 --> 00:24:14,419
Se on sinun murheesi, ei minun.

314
00:24:50,858 --> 00:24:52,148
Taylor.

315
00:24:53,107 --> 00:24:55,521
Joku nainen soittaa sinulle,
kaukopuhelu.

316
00:25:01,269 --> 00:25:02,852
Olen Tonyn luona.

317
00:25:05,891 --> 00:25:07,098
Haloo?

318
00:25:08,599 --> 00:25:10,389
Onpa kiva, että soitit.

319
00:25:12,095 --> 00:25:13,304
Mitä?

320
00:25:14,387 --> 00:25:15,970
Soitatko uudesta talosta?

321
00:25:16,052 --> 00:25:18,052
Muutin tänä aamuna.

322
00:25:19,176 --> 00:25:20,925
Hän on niin yllättynyt,
ettei saa sanaa suustaan.

323
00:25:21,091 --> 00:25:23,091
Kunpa hän pysyisi sellaisena...

324
00:25:24,798 --> 00:25:28,840
Eddie? Eddie?
En kuule sinua.

325
00:25:31,336 --> 00:25:35,000
Olen vain innoissani, että olet
jo muuttanut, siinä kaikki.

326
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Hän on haltioissaan.

327
00:25:37,083 --> 00:25:40,541
Hän tulee hysteeriseksi, kun
saa tietää, etten asu kanssasi.

328
00:25:42,038 --> 00:25:45,745
Mitä? Mitä?
Kiinteistönvälittäjäkö?

329
00:25:45,871 --> 00:25:48,994
Älä huoli. Hän sanoi, että minun
on ok muuttaa.

330
00:25:49,161 --> 00:25:53,033
Kunhan annat hänelle loput
ensi viikkoon mennessä. Pystytkö?

331
00:25:54,117 --> 00:25:55,366
Maksun?

332
00:25:55,740 --> 00:25:58,656
Toki, en edes
ajatellutkaan sitä.

333
00:26:05,611 --> 00:26:06,819
Tupaantuliaiset?

334
00:26:08,235 --> 00:26:11,940
Toki.
Toki me pidetään ne.

335
00:26:15,730 --> 00:26:17,187
En malta odottaa, että näen paikan.

336
00:26:17,312 --> 00:26:20,603
Älä missään nimessä tule ennen
lauantaita, laitan kaiken kuntoon.

337
00:26:20,770 --> 00:26:22,602
Älä unohda kertoa hänelle,
että pesuallas vuotaa.

338
00:26:22,768 --> 00:26:25,559
Eddie, Bonnie sanoo,
että pesuallas vuotaa.

339
00:26:25,975 --> 00:26:30,723
Puhumme siitä myöhemmin.
Tällaiset puhelut maksavat.

340
00:26:34,263 --> 00:26:35,845
Toki olen onnellinen.

341
00:26:38,093 --> 00:26:39,385
Älä huoli.

342
00:26:40,343 --> 00:26:41,634
Se on selvä juttu.

343
00:26:44,507 --> 00:26:46,632
Näkemiin, rakas,
nähdään lauantaina.

344
00:27:38,228 --> 00:27:41,019
Tiedän, että olin väärässä,
herra Williams, ja olen pahoillani.

345
00:27:41,978 --> 00:27:44,059
Antakaa minulle vielä yksi mahdollisuus.

346
00:27:45,019 --> 00:27:47,725
Ette tajua, mitä se tarkoittaa,
jos ette anna minulle työpaikkaani.

347
00:27:47,892 --> 00:27:49,183
Haloo?

348
00:27:53,888 --> 00:27:57,552
Kyllä, May.
Kyllä, olen kotona illallisella.

349
00:27:59,303 --> 00:28:01,634
Valitettavasti en voi
auttaa teitä.

350
00:28:02,675 --> 00:28:06,964
Miksi et kutsuisi Murphyja?
Pelaamme vähän pokeria.

351
00:28:07,798 --> 00:28:10,255
Selvä.
Siitä ei ole hyötyä, Taylor.

352
00:28:10,379 --> 00:28:14,503
Sinun täytyy auttaa minua,
Mr. Williams. Vaimoni on jo muuttanut.

353
00:28:15,211 --> 00:28:17,709
En voi pettää häntä, hän uskoo
minuun.

354
00:28:18,292 --> 00:28:20,709
Olen yrittänyt saada töitä
jokaisesta paikasta.

355
00:28:20,917 --> 00:28:23,832
Ainoat ihmiset, jotka antavat
minulle töitä, ovat vanha jengini.

356
00:28:25,081 --> 00:28:29,536
Helppoa rahaa myös, Mr. Williams.
Pankkiryöstöt ovat idioottivarmoja.

357
00:28:30,038 --> 00:28:32,910
Mutta torjuin heidät, yritän
olla kunnollinen.

358
00:28:35,284 --> 00:28:36,575
Hallo?

359
00:28:37,740 --> 00:28:40,281
Kyllä, May.
No...

360
00:28:41,447 --> 00:28:44,154
Kutsu O'Donnellit, he pelaavat
pokeria.

361
00:28:45,445 --> 00:28:46,945
Hetki vain, kulta.

362
00:28:49,235 --> 00:28:52,732
Jos et pahastu, haluaisin puhua
vaimolleni.

363
00:28:52,941 --> 00:28:54,501
Etkö edes anna minulle
suositusta?

364
00:28:54,608 --> 00:28:56,066
En. Kuinka voisin?

365
00:28:56,231 --> 00:28:58,732
Kukaan ei puhu minulle ilman
sellaista.

366
00:29:01,228 --> 00:29:03,226
Odota hetki, kulta.

367
00:29:03,978 --> 00:29:07,559
Kuuntele.
En pyöritä parannuslaitosta...

368
00:29:07,767 --> 00:29:11,599
Pyöritän liiketoimintaa, enkä
voi tuhlata enempää aikaa sinuun.
Mene pois.

369
00:29:17,178 --> 00:29:19,427
Ja halusin olla kunnollinen...

370
00:30:12,357 --> 00:30:13,774
Avaa.

371
00:30:23,810 --> 00:30:25,020
Peruuta.

372
00:30:25,768 --> 00:30:27,103
Pysähdy.

373
00:30:28,143 --> 00:30:29,351
Odota siinä, ole hyvä.

374
00:30:31,057 --> 00:30:34,599
- Hyvä päivä tälle.
- Niin on. Onpa sää.

375
00:30:37,554 --> 00:30:39,055
Hetki vain, ole hyvä.

376
00:30:59,042 --> 00:31:00,334
Peruuta.

377
00:32:47,322 --> 00:32:48,654
Eddie.

378
00:32:51,736 --> 00:32:52,943
Onko täällä ollut poliiseja?

379
00:32:53,152 --> 00:32:54,609
Poliiseja, miksi?

380
00:32:55,026 --> 00:32:58,899
Mitä teet tuolla aseella?
Kerro minulle mikä on hätänä.

381
00:33:03,979 --> 00:33:05,271
Voi, lapsi.

382
00:33:06,812 --> 00:33:08,477
Pohja on pettänyt
kaiken alta.

383
00:33:08,685 --> 00:33:10,435
Kulta, mitä on tapahtunut?

384
00:33:14,974 --> 00:33:16,390
Lue tämä.

385
00:33:33,215 --> 00:33:35,505
Mitä tällä on tekemistä kanssasi?

386
00:33:36,172 --> 00:33:38,127
Se on minun hattuni, katso
nimikirjaimia.

387
00:33:39,211 --> 00:33:42,585
Sinun hattusi?
Mutta, kuinka se voisi olla?

388
00:33:42,709 --> 00:33:45,707
On. Joku varasti sen, kun olin
Tonyn Beaneryssä...

389
00:33:45,833 --> 00:33:48,664
he asettivat sen peittääkseen
jälkensä ja syyttääkseen minua.

390
00:33:49,915 --> 00:33:51,830
Uskotko minua, Joan, eikö niin?

391
00:33:52,663 --> 00:33:54,120
Uskon, Eddie, uskon.

392
00:34:00,244 --> 00:34:03,615
Otin riskin tulla ammutuksi,
vain kuullakseni sinun sanovan niin.

393
00:34:04,406 --> 00:34:06,423
Minun täytyy paeta, anna minulle
autosi avaimet.

394
00:34:06,447 --> 00:34:07,488
Mutta, et tehnyt sitä.

395
00:34:07,696 --> 00:34:08,862
Anna ne minulle, minun täytyy mennä.

396
00:34:09,029 --> 00:34:10,820
Et voi, täytyy olla jokin
muu tapa.

397
00:34:10,946 --> 00:34:14,151
Haluatko minun palavan
työstä, jota en tehnyt?

398
00:34:15,277 --> 00:34:16,108
Etkö aio auttaa minua?

399
00:34:16,235 --> 00:34:20,067
Eddie, et voi paeta. Et pysty
koskaan todistamaan syyttömyyttäsi.

400
00:34:20,233 --> 00:34:21,981
Mitä haluat minun tekevän?
Antautuako?

401
00:34:24,188 --> 00:34:25,563
Kyllä.

402
00:34:26,354 --> 00:34:27,395
Oletko hullu?

403
00:34:27,561 --> 00:34:31,394
Se on järkevää. Mikä tahansa muu
saa sinut näyttämään syylliseltä.

404
00:34:31,767 --> 00:34:34,933
Olen kolminkertainen häviäjä. He
etsivät syntipukkia, ja se olen minä.

405
00:34:35,100 --> 00:34:38,889
Luuletko, että he uskovat, että olin
etsimässä töitä?

406
00:34:39,014 --> 00:34:41,347
Jos rakastat minua,
pysy täällä ja kohtaa tämä.

407
00:34:41,471 --> 00:34:43,053
Jos teen niin, se tarkoittaa sähkötuolia.

408
00:34:43,221 --> 00:34:46,718
Katsot asiaa väärin. Olet
viaton, sinun ei tarvitse paeta.

409
00:34:46,844 --> 00:34:48,966
Yritä saada valamiehistö uskomaan
sitä, tai kukaan muukaan.

410
00:34:49,176 --> 00:34:53,340
Voit todistaa sen, jos jäät.
Pahattavana et saa koskaan mahdollisuutta.

411
00:34:53,672 --> 00:34:55,339
Sinun täytyy uskoa minua.

412
00:34:59,711 --> 00:35:01,086
Okei, poika.

413
00:35:01,793 --> 00:35:04,791
Pelataan sinun tavallasi. Mutta, sinä
uhkapelaat elämälläni ja jos sinä...

414
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
Olen oikeassa, tiedän sen.

415
00:35:07,210 --> 00:35:09,458
Kädet ylös, Taylor,
tai olet kuollut mies.

416
00:35:09,664 --> 00:35:10,290
Älä, Eddie.

417
00:35:10,415 --> 00:35:11,830
Anna hänen tehdä se.

418
00:35:13,038 --> 00:35:14,828
Säästetään valtiolta oikeudenkäynnin
kulut.

419
00:35:14,912 --> 00:35:17,245
Älä ammu.
Hän on antautumassa.

420
00:35:40,233 --> 00:35:43,064
Luuletko, että valamiehistö antaa
tuomion ennen määräaikaamme?

421
00:35:43,273 --> 00:35:45,729
Se tuomio on meidän määräaikamme.

422
00:36:22,960 --> 00:36:24,293
Eddie.

423
00:36:24,917 --> 00:36:28,541
Anteeksi, ole hyvä.
Anteeksi, ole hyvä.

424
00:36:30,706 --> 00:36:32,040
Eddie.

425
00:36:34,371 --> 00:36:35,787
Mennään.

426
00:36:59,525 --> 00:37:04,231
Ole hyvä! Katsokaa tarkkaan!
Apinat! Pitäkää hauskaa!

427
00:37:05,730 --> 00:37:07,355
Ottakaa siitä kaikki irti!

428
00:37:07,522 --> 00:37:10,103
On hauskaa nähdä
viattoman miehen kuolevan, eikö olekin?

429
00:37:10,269 --> 00:37:12,686
Jos luulet, että menen sähkötuoliin,
olet hullu.

430
00:37:12,852 --> 00:37:17,017
He eivät koskaan tapa minua
työstä, jota en tehnyt. Koskaan.

431
00:37:17,849 --> 00:37:21,347
Ei koskaan. Olen viaton.
En tehnyt sitä.

432
00:37:22,389 --> 00:37:25,845
Niin he kaikki sanovat,
kunnes katkaisin heitetään.

433
00:37:28,177 --> 00:37:31,134
Ei, en todellakaan ole
luopumassa jutusta.

434
00:37:33,133 --> 00:37:36,797
En usko valamiehistön sanaa, joka
tuomitsi miehen pelkästään hänen maineensa perusteella.

435
00:37:36,964 --> 00:37:39,046
En ole niin tyhmä.
Näkemiin.

436
00:37:39,254 --> 00:37:43,378
Ole järkevä. Et auta
Joania pitämällä tätä juttua elossa.

437
00:37:43,588 --> 00:37:44,918
Luulen niin.

438
00:37:46,085 --> 00:37:50,041
Lopeta käyttäytyminen kuin vuoden
1936 Abraham Lincoln ja järkiinny.

439
00:37:50,543 --> 00:37:55,663
Eddie on takonut
teloituskammion ovea syntymästään asti.

440
00:37:56,330 --> 00:37:58,828
Et sinä eikä kukaan muukaan estä
häntä avaamasta sitä.

441
00:37:59,035 --> 00:38:02,742
Mitä ehdotat minun tekevän?
Annanko hänen kuolla ilman taistelua?

442
00:38:05,033 --> 00:38:06,241
Kyllä.

443
00:38:07,614 --> 00:38:10,780
Mitä pikemmin hän kuolee, sitä pikemmin
Joan järkiintyy.

444
00:38:11,863 --> 00:38:13,113
Stephen.

445
00:38:13,446 --> 00:38:16,861
Unohdat, että Joanista
tulee äiti.

446
00:38:18,026 --> 00:38:19,569
En unohda mitään.

447
00:38:19,775 --> 00:38:23,815
Jos hän kuolee, se melkein tappaa
myös Joanin. En aio luovuttaa.

448
00:38:28,105 --> 00:38:30,729
Hän on tämän lasin
toisella puolella.

449
00:38:31,144 --> 00:38:33,268
Puhut näiden reikien läpi.

450
00:38:40,556 --> 00:38:43,097
Tarkoitat hyvää, isä,
mutta en aio nähdä häntä.

451
00:38:43,304 --> 00:38:46,387
Eddie, avaa silmäsi,
lopeta pimeässä kulkeminen.

452
00:38:46,555 --> 00:38:49,302
Sanon sinulle, en aio nähdä häntä.
Jätä minut rauhaan.

453
00:38:50,094 --> 00:38:52,135
Hän taistelee puolestasi
joka minuutti.

454
00:38:52,426 --> 00:38:55,882
Hän tekisi mitä tahansa
auttaakseen sinua. Usko minua, mitä
tahansa.

455
00:39:00,880 --> 00:39:02,170
Hyvä on, isä.

456
00:39:03,504 --> 00:39:06,710
Hyvä on. Aion nähdä hänet.

457
00:39:18,539 --> 00:39:22,203
Kiitos, että näit minut.
Olisin kuollut, ellet olisi.

458
00:39:24,577 --> 00:39:28,950
Sano jotain.
Puhu minulle, ole hyvä.

459
00:39:30,366 --> 00:39:33,115
Olen tulossa hulluksi,
ajatellessani sinua täällä...

460
00:39:33,490 --> 00:39:36,279
yö toisensa jälkeen, päivät yksin.

461
00:39:37,777 --> 00:39:41,527
Vaikka kuinka vihaat minua, vihaan
itseäni enemmän tapahtuneesta.

462
00:39:43,193 --> 00:39:45,274
Rakastan sinua,
tulenvat aina rakastamaan sinua.

463
00:39:45,483 --> 00:39:47,399
Miksi et sitten
tee asialle jotain?

464
00:39:47,897 --> 00:39:51,564
Mitä voin tehdä? Sano minulle,
tekisin mitä tahansa maailmassa.

465
00:40:03,599 --> 00:40:05,181
Laita pääsi lähemmäs.

466
00:40:13,011 --> 00:40:17,466
Hanki minulle ase. Ase.
Hanki minulle ase.

467
00:40:18,778 --> 00:40:20,499
Ase?

468
00:40:20,942 --> 00:40:23,650
Huomenna he antavat sinun
nähdä minut viimeisen kerran.

469
00:40:23,901 --> 00:40:25,442
Voit sujauttaa sen minulle sitten.

470
00:40:26,149 --> 00:40:28,731
En voi, en voi.
Tapata jonkun.

471
00:40:30,189 --> 00:40:32,523
Mitä luulet
he tekevät minulle?

472
00:40:35,144 --> 00:40:36,145
Eddie.

473
00:40:36,436 --> 00:40:37,520
Eddie.

474
00:40:40,601 --> 00:40:42,307
Hän on mennyt, rouva Taylor.

475
00:41:01,341 --> 00:41:03,922
Ekstra!
Kuvernööri kieltäytyy lykkäyksestä!

476
00:41:04,130 --> 00:41:07,878
Taylor kuolee huomenna!
Lue kaikki siitä! Ekstra!

477
00:41:08,086 --> 00:41:10,669
Taylor kuolee huomenna!
Lue kaikki siitä!

478
00:41:10,835 --> 00:41:15,332
Kuvernööri kieltäytyy lykkäyksestä!
Ekstra! Taylor kuolee huomenna!

479
00:41:15,499 --> 00:41:20,287
Lue kaikki siitä! Taylor
kuolee huomenna! Ekstra! Ekstra!

480
00:41:20,412 --> 00:41:22,246
Taylor kuolee huomenna!

481
00:41:24,744 --> 00:41:26,868
Näenkö hänet sellissään?

482
00:41:27,202 --> 00:41:28,409
Kyllä, rakkaani.

483
00:41:28,991 --> 00:41:32,241
Joan, vaatii paljon
rohkeutta sanoa hyvästit.

484
00:41:32,615 --> 00:41:34,406
Sinun täytyy olla
hyvä sotilas.

485
00:41:36,739 --> 00:41:37,530
Hei, isä.

486
00:41:37,696 --> 00:41:38,945
Hei, Dan.

487
00:41:42,112 --> 00:41:43,235
Hyvä on.

488
00:41:56,310 --> 00:41:59,727
Älä pelkää, ohitimme juuri
sähköisen silmän, joka havaitsee metallin.

489
00:42:00,101 --> 00:42:01,660
Sinun on tultava kanssamme
etsittäväksi.

490
00:42:01,684 --> 00:42:02,684
Minä?

491
00:42:02,767 --> 00:42:07,348
Minä olen syyllinen, pojat. Minun
olisi pitänyt jättää linkkuveitseni huoneeseeni.

492
00:42:07,556 --> 00:42:10,847
- No, katso...
- Et kai kanna konepistoolia?

493
00:42:10,970 --> 00:42:13,054
Oli ajattelematonta minulta,
olemme heti takaisin.

494
00:42:13,261 --> 00:42:15,551
Hyvä on, isä.

495
00:42:15,677 --> 00:42:17,009
Tule Joan.

496
00:42:26,671 --> 00:42:27,879
Anna minulle se ase.

497
00:42:28,462 --> 00:42:28,921
Mutta...

498
00:42:29,045 --> 00:42:30,460
Anna minulle se ase.

499
00:43:01,070 --> 00:43:02,527
Nyt mennään hänen luokseen.

500
00:43:04,653 --> 00:43:07,401
Isä, en voi
pettää häntä enää.

501
00:43:12,065 --> 00:43:16,478
Kun he vievät hänet,
oletko hänen kanssaan?

502
00:43:17,646 --> 00:43:19,977
Olen hänen rinnallaan
loppuun asti.

503
00:43:22,892 --> 00:43:24,975
Juuri ennen loppua,
ei ennen...

504
00:43:26,933 --> 00:43:30,888
Kerro hänelle, etten ole
unohtanut sammakoita.

505
00:43:32,971 --> 00:43:34,344
Hän tietää, mitä tarkoitan.

506
00:43:39,634 --> 00:43:44,798
Hieno maailma. Ensin he tappavat
kanan, Taylor syö kanan.

507
00:43:45,464 --> 00:43:47,047
Sitten he tappavat Taylorin.

508
00:43:49,170 --> 00:43:51,668
Jos en olisi hullu,
olisin huolissani siitä.

509
00:44:09,827 --> 00:44:11,075
Rogers.

510
00:44:15,615 --> 00:44:17,364
Haluan nähdä vaimoni.

511
00:44:17,948 --> 00:44:20,571
Nyt on liian myöhäistä,
se on sääntöjen vastaista.

512
00:44:30,274 --> 00:44:32,065
Tekisitkö minulle yhden palveluksen?

513
00:44:32,315 --> 00:44:34,689
Mitä tahansa, mikä ei ole
sääntöjen vastaista.

514
00:44:36,812 --> 00:44:38,478
Kerro hänelle, että rakastan häntä...

515
00:44:39,312 --> 00:44:42,102
...että olen pahoillani, että
käyttäydyin kuin paskiainen.

516
00:44:43,393 --> 00:44:46,183
Kerro se hänelle, Rogers.
Se ei ole sääntöjen vastaista.

517
00:44:53,846 --> 00:44:55,095
Tommy.

518
00:45:21,329 --> 00:45:24,162
- Kana.
- Tiedän, että se on kanaa.

519
00:45:35,491 --> 00:45:36,823
Katso tätä.

520
00:45:38,531 --> 00:45:39,947
Minulla ei ole nälkä.

521
00:45:41,987 --> 00:45:44,070
No, juo kahvisi joka tapauksessa.

522
00:45:45,194 --> 00:45:46,485
Se on sinulle hyväksi.

523
00:45:46,735 --> 00:45:48,069
En halua sitä.

524
00:45:51,733 --> 00:45:54,273
Poika, tänä iltana tulee
olemaan sumuista.

525
00:45:57,230 --> 00:46:00,644
Haista ruoka.
Meillä on uusi kokki.

526
00:46:00,854 --> 00:46:03,644
Kaveri, joka myrkytti
kolme asiakastaan.

527
00:46:03,768 --> 00:46:07,559
- Se oli meille suuri tauko.
- Laita se alas ja painu pois.

528
00:48:38,273 --> 00:48:39,980
Etkö pidä ruoastasi, vai?

529
00:48:49,226 --> 00:48:51,348
Soittakaa sairaalaan, nopeasti!

530
00:48:51,598 --> 00:48:54,472
Et voi tehdä sitä näin,
sinun on käveltävä tuolille.

531
00:48:54,638 --> 00:48:56,845
Kukaan ei aio tehdä
minusta ääliötä.

532
00:48:57,304 --> 00:48:59,885
Hallo?
Antakaa minulle sairaala, nopeasti.

533
00:49:01,010 --> 00:49:04,467
Hyvä on, viekää hänet
sairaalaan, välittömästi.

534
00:49:05,967 --> 00:49:07,839
Valmistautukaa verensiirtoon.

535
00:49:15,669 --> 00:49:18,584
Onko välttämätöntä
lykätä teloitusta?

536
00:49:19,086 --> 00:49:20,541
Paljonko kello on nyt?

537
00:49:21,625 --> 00:49:22,790
Puoli kuusi.

538
00:49:28,789 --> 00:49:29,789
Antakaa minulle tohtori Hill.

539
00:49:29,871 --> 00:49:32,618
Kyllä, herra.
Tohtori, täällä on johtaja.

540
00:49:37,865 --> 00:49:39,033
Kyllä, johtaja?

541
00:49:42,863 --> 00:49:45,571
Hän on heikko, mutta hän on
tarpeeksi vahva siihen mennessä.

542
00:49:46,279 --> 00:49:49,235
Pidän hänet täällä, missä voimme
vahtia häntä, kunnes aika koittaa.

543
00:49:49,445 --> 00:49:50,692
Kiitos, tohtori.

544
00:49:51,069 --> 00:49:54,317
Teloitus jatkuu
aikataulun mukaisesti, klo 23.

545
00:49:55,774 --> 00:49:57,564
Pelastit hänen henkensä, Rogers.

546
00:50:01,313 --> 00:50:04,103
Voinko tehdä sinulle
jotain muuta?

547
00:50:05,478 --> 00:50:08,601
Istukaa sylissäni,
kun he vetävät vivusta.

548
00:50:13,557 --> 00:50:16,014
- Vie hänet osastolle yhdeksän.
- Kyllä, herra.

549
00:50:21,054 --> 00:50:22,760
Rotat!
Ette aio polttaa minua!

550
00:50:25,344 --> 00:50:27,965
Kerjäät vain
eristysselliä, vai mitä?

551
00:50:28,176 --> 00:50:28,758
Mitä minä välitän?

552
00:50:28,967 --> 00:50:33,464
Hyvä on pojat, viekää hänet sisään.
Ei ole syytä häiritä muita.

553
00:50:59,907 --> 00:51:03,196
Kuvernöörillä on vielä aikaa
myöntää lykkäystä.

554
00:51:06,322 --> 00:51:07,487
Ei.

555
00:51:09,738 --> 00:51:11,236
Nyt on liian myöhäistä.

556
00:52:06,583 --> 00:52:10,247
- Tommy, katsotaan häntä.
- Kyllä, herra.

557
00:52:31,319 --> 00:52:32,527
Kädet ylös, kaikki!

558
00:52:33,277 --> 00:52:34,319
Perääntykää.

559
00:52:35,359 --> 00:52:36,774
Eikä ääntäkään.

560
00:52:39,400 --> 00:52:41,481
Siirtykää ja kääntykää seinää päin.

561
00:52:43,105 --> 00:52:44,397
Pitäkää kiirettä.

562
00:52:48,978 --> 00:52:52,476
Tohtori, laskekaa kätenne alas
ja alkakaa kävellä luonnollisesti.

563
00:52:52,641 --> 00:52:54,598
Ette pääse tästä pälkähästä.

564
00:52:54,808 --> 00:52:57,763
Ole hiljaa. Minä sanon,
milloin saa puhua. Tule.

565
00:52:58,889 --> 00:53:02,803
Yksi pihaus teiltä kahdelta, ja
annatte tohtorin maksaa siitä.
Mennään.

566
00:53:07,051 --> 00:53:08,258
Seis.

567
00:53:17,421 --> 00:53:21,168
Katsomme elämää samojen silmien
läpi, mutta emme näe samaa asiaa.

568
00:53:21,293 --> 00:53:24,501
En vieläkään ymmärrä tunteitanne
Taylor-poikaa kohtaan.

569
00:53:24,709 --> 00:53:27,206
Luulen, että hän syntyi pahana.

570
00:53:27,582 --> 00:53:29,957
Tohtori Hill on taas myöhässä.

571
00:53:30,164 --> 00:53:32,246
Rouva Wheeler, en voi olla
kanssanne samaa mieltä.

572
00:53:32,455 --> 00:53:35,911
Jokainen ihminen on syntyessään
varustettu kuninkaan jaloudella.

573
00:53:36,494 --> 00:53:40,075
Maailman tahrat saavat hänet pian
unohtamaan jopa syntymäoikeutensa.

574
00:53:41,450 --> 00:53:43,698
Ehkä siksi he keksivät
kuoleman...

575
00:53:43,950 --> 00:53:47,697
...antaakseen meille uuden mahdollisuuden
muistaa, keitä olemme ennen
uudestisyntymistä.

576
00:53:47,904 --> 00:53:51,071
Toivon, että kun Taylor kuolee
tänä iltana, hän ei synny uudelleen.

577
00:53:51,195 --> 00:53:53,734
Hän on aiheuttanut tarpeeksi
ongelmia tässä maailmassa.

578
00:54:01,523 --> 00:54:02,689
Hallo?

579
00:54:04,272 --> 00:54:05,480
Mitä?

580
00:54:06,229 --> 00:54:09,353
Hyvä on, ilmoittakaa vartijoille,
että ampuvat tappaakseen.

581
00:54:09,478 --> 00:54:13,058
Olen siellä sekunnissa. Lisäohjeita
kaiuttimesta.

582
00:54:13,182 --> 00:54:14,182
Mitä on tapahtunut?

583
00:54:14,350 --> 00:54:16,283
Taylor on karannut sairaalasta.
Hänellä on ase.

584
00:54:16,307 --> 00:54:19,181
Hän käyttää tohtori Hilliä
suojana. He piilottelevat sumussa.

585
00:54:19,390 --> 00:54:20,137
Minä tulen mukaasi.

586
00:54:20,305 --> 00:54:21,389
Hyvä on, isä.

587
00:54:21,554 --> 00:54:22,844
Ole varovainen.

588
00:54:40,129 --> 00:54:41,129
Jason tässä.

589
00:54:41,212 --> 00:54:44,044
Sammuttakaa sireenit,
käytän kaiutinta.

590
00:55:01,533 --> 00:55:02,908
Kääntäkää valo tänne.

591
00:55:09,738 --> 00:55:12,611
Kaikki vartijat.
Kaikki vartijat.

592
00:55:13,070 --> 00:55:16,568
Vartija puhuu.
Vartija puhuu.

593
00:55:17,067 --> 00:55:20,609
Ottakaa Taylor kiinni ja
ampukaa tappaaksenne.

594
00:55:20,732 --> 00:55:23,897
Ottakaa Taylor kiinni ja
ampukaa tappaaksenne.

595
00:55:24,148 --> 00:55:27,937
Mutta pelastakaa tohtori Hill,
jos mahdollista.

596
00:55:28,062 --> 00:55:31,519
Pelastakaa tohtori Hill,
jos mahdollista.

597
00:55:31,727 --> 00:55:35,475
Vartija ei halua nähdä sinun
kuolevan. Olet varmaan hänelle
velkaa.

598
00:55:35,683 --> 00:55:38,323
Mutta te kuolette, jos pääsemme
portille, eikä sitä avata.

599
00:55:38,472 --> 00:55:39,888
Seis.

600
00:55:42,970 --> 00:55:44,388
Kuuleeko kukaan minua?

601
00:55:44,844 --> 00:55:48,092
Joo, kuulen sinut.
Mitä sinulla on sanottavana?

602
00:55:48,719 --> 00:55:51,091
Kerro johtajalle, että haluan
puhua hänen kanssaan.

603
00:55:51,217 --> 00:55:53,716
Tulemaan kuorma-auton portille,
tai päästän lääkärin hengiltä.

604
00:55:54,173 --> 00:55:55,547
Selvä, Taylor.

605
00:55:57,631 --> 00:55:58,921
Ota rauhallisesti.

606
00:56:00,295 --> 00:56:02,378
Mene, kuorma-auton portille.

607
00:56:07,209 --> 00:56:08,500
Olen heti tulossa.

608
00:56:08,791 --> 00:56:09,334
Minä menen kanssasi.

609
00:56:09,458 --> 00:56:11,372
Pysy täällä, tämä on minun työni.

610
00:56:17,912 --> 00:56:19,202
Jatka matkaa.

611
00:56:19,661 --> 00:56:21,117
Teen mitä tahansa,
mutta älä tapa minua.

612
00:56:21,284 --> 00:56:25,866
Ole hiljaa. Saat mahdollisuuden
puhua henkesi puolesta. Mene.

613
00:56:31,071 --> 00:56:31,530
Taylor!

614
00:56:31,697 --> 00:56:32,697
Seis.

615
00:56:32,779 --> 00:56:35,819
Tässä on johtaja.
Olen portilla.

616
00:56:36,402 --> 00:56:40,442
Näetkö? Avaa se,
tai Hill kuolee!

617
00:56:40,983 --> 00:56:43,774
Taylor, Hillin ampuminen
ei avaa tuota porttia.

618
00:56:43,980 --> 00:56:46,854
Jokainen tämän vankilan
palveluksessa oleva ottaa sen riskin.

619
00:56:47,063 --> 00:56:48,437
Tohtori Hillin on otettava omansa.

620
00:56:48,645 --> 00:56:50,271
Katsotaanpa sitä!

621
00:56:50,853 --> 00:56:52,311
Nyt voit puhua.

622
00:56:52,643 --> 00:56:55,268
Johtaja, avaa portit.
Hän tappaa minut.

623
00:56:55,601 --> 00:56:56,974
Hän tappaa minut.

624
00:57:57,820 --> 00:58:00,151
Johtaja! Isä,
missä johtaja on?

625
00:58:00,234 --> 00:58:01,434
Sillalla.
Mitä on tapahtunut?

626
00:58:01,525 --> 00:58:03,607
Armahdus Taylorille.

627
00:58:03,980 --> 00:58:06,731
Johtaja! Avaa portti!
Hän tappaa minut!

628
00:58:06,981 --> 00:58:09,645
Et voi antaa minun kuolla näin!
Päästä hänet ulos!

629
00:58:10,438 --> 00:58:13,809
Etkö kuule minua? Jos et avaa
porttia, hän tappaa minut.

630
00:58:15,268 --> 00:58:17,391
Armahdus Washingtonista,
Taylorille.

631
00:58:19,432 --> 00:58:21,639
Avaa se, johtaja,
tai Hill kuolee.

632
00:58:21,806 --> 00:58:24,721
Sinut on armahdettu, Taylor!
Laske aseesi!

633
00:58:24,971 --> 00:58:26,305
Ketä luulet huijaavasi?

634
00:58:26,513 --> 00:58:30,218
Se on totta, päästä lääkäri menemään
ja tule toimistooni.

635
00:58:30,385 --> 00:58:32,342
Lopeta jarruttelu ja avaa,
tai Hill kuolee.

636
00:58:32,550 --> 00:58:36,632
Olet vapaa mies, Taylor.
Laske aseesi.

637
00:58:37,997 --> 00:58:41,579
He alkavat pelätä.
Katso nyt, kun portti avautuu.

638
00:58:43,286 --> 00:58:45,952
Annan sinulle 20:een asti aikaa
tehdä päätöksesi!

639
00:58:47,367 --> 00:58:50,074
Yksi, kaksi...

640
00:58:51,366 --> 00:58:53,532
kolme, neljä...

641
00:58:53,698 --> 00:58:55,905
Johtaja, pyydän, hän tappaa minut.

642
00:58:56,071 --> 00:58:57,404
Viisi...

643
00:58:58,194 --> 00:59:00,860
kuusi, seitsemän...

644
00:59:01,027 --> 00:59:02,360
Avaa se.

645
00:59:02,525 --> 00:59:06,441
Odota hetki. Pysäytä. Et voi
päästää häntä ulos ase kädessä.

646
00:59:06,608 --> 00:59:09,439
Hän pysäyttää ensimmäisen auton ja
tappaa kuljettajan.

647
00:59:09,606 --> 00:59:11,605
Hän tappaa kenet tahansa,
joka tulee hänen tielleen.

648
00:59:11,855 --> 00:59:15,394
Anna minun puhua hänelle. Hän uskoo
minua. Hän on aina uskonut minua.

649
00:59:16,269 --> 00:59:17,310
Kolmetoista...

650
00:59:17,477 --> 00:59:19,226
Anna minulle viesti, ole hyvä.

651
00:59:21,016 --> 00:59:23,723
Hyvä on, isä.
Kokeile.

652
00:59:23,890 --> 00:59:25,681
Ilmoitan, kun portti
pitää avata.

653
00:59:26,181 --> 00:59:27,430
Kahdeksantoista...

654
00:59:28,388 --> 00:59:29,429
Yhdeksäntoista...

655
00:59:29,554 --> 00:59:32,178
Älä ammu. Älä ammu.
En halua kuolla.

656
00:59:32,636 --> 00:59:36,468
En minäkään, mutta tapan sinut ja
kenet tahansa tielle tulevan...

657
00:59:36,634 --> 00:59:39,215
Et kai tappaisi minua,
Eddie?

658
00:59:39,382 --> 00:59:40,423
Laske ase alas.

659
00:59:40,591 --> 00:59:42,215
Pysy erossa tästä, isä.

660
00:59:42,464 --> 00:59:45,630
Olet vapaa mies.
Laske ase ja lue tämä.

661
00:59:45,754 --> 00:59:49,210
Siis olet mukana tässä. Haluat
minun palavan kuin muutkin.

662
00:59:49,377 --> 00:59:53,459
Lue tämä. Olet vapaa mies.
Se on totta.

663
00:59:53,668 --> 00:59:55,999
Pysy paikallasi,
älä tule lähemmäs.

664
00:59:56,791 --> 01:00:00,539
Eddie, anna ase minulle.

665
01:00:01,288 --> 01:00:03,453
Jos et anna, en voi
avata porttia...

666
01:00:03,662 --> 01:00:05,262
Se ei aukea,
ellen anna käskyä.

667
01:00:05,411 --> 01:00:06,660
Pysy paikallasi!

668
01:00:08,867 --> 01:00:11,700
Eddie, etkö usko minua?

669
01:00:18,362 --> 01:00:19,653
En usko ketään!

670
01:00:20,238 --> 01:00:21,862
Sitten en voi avata porttia.

671
01:00:22,068 --> 01:00:23,485
Siis olet mukana!

672
01:00:23,819 --> 01:00:24,610
Lue tämä.

673
01:00:24,775 --> 01:00:26,652
Pysy paikallasi!

674
01:00:28,107 --> 01:00:29,981
Älä ammu!
Minuun ei osuttu!

675
01:00:30,356 --> 01:00:32,772
Käske avata portit
tai Hill saa surmansa.

676
01:00:32,938 --> 01:00:35,395
Ole hyvä, isä,
minulla on perhe.

677
01:00:36,938 --> 01:00:38,811
Avaa portti, vartija.

678
01:00:44,016 --> 01:00:45,016
Avaa se.

679
01:00:45,057 --> 01:00:46,389
Kyllä, herra.

680
01:01:10,127 --> 01:01:11,460
Mene.

681
01:02:34,709 --> 01:02:38,457
Sain koko jutun johdon yli
vaihdetornin hoitajalta.

682
01:02:38,624 --> 01:02:42,915
- Sivuun, aitauksen takaa.
- Taitaa Taylor seota.

683
01:02:43,704 --> 01:02:46,620
En ymmärrä, miksi
hän ei uskonut pappia.

684
01:02:46,952 --> 01:02:48,451
Luulisi hänen
uskovan häntä.

685
01:02:48,660 --> 01:02:52,742
Tiedän tyypin, joka ampui oman
koiransa suoraan sydämeen.

686
01:02:53,117 --> 01:02:55,448
Mitä tekemistä sillä on
sen kanssa, että joku tappaa papin?

687
01:02:55,656 --> 01:02:58,114
Ei mitään. Minulle vain
juolahti se mieleen.

688
01:02:58,322 --> 01:03:03,360
Kuvittele, kun hän saa tietää,
että hän oli vapaa ja tappoi papin.

689
01:03:10,066 --> 01:03:11,191
Hallo?

690
01:03:11,691 --> 01:03:12,940
Eddie?

691
01:03:14,897 --> 01:03:16,023
Eddie?

692
01:03:16,148 --> 01:03:17,353
Joan?

693
01:03:18,896 --> 01:03:20,102
Eddie.

694
01:03:20,351 --> 01:03:23,143
Bonnie. Eddie?

695
01:03:24,641 --> 01:03:25,807
Eddie.

696
01:03:25,975 --> 01:03:27,141
Olen ulkona.

697
01:03:27,308 --> 01:03:28,598
Eddie.

698
01:03:32,637 --> 01:03:34,053
Ota tämä numero.

699
01:03:34,969 --> 01:03:37,886
X, 7, 9...

700
01:03:38,719 --> 01:03:41,593
3, 6, 2, 1.

701
01:03:43,924 --> 01:03:48,131
Se on BLW:n rautatiepihan
vankkurin numero.

702
01:03:50,752 --> 01:03:52,045
Tule luokseni.

703
01:03:52,379 --> 01:03:56,085
Joan, älä mene,
älä tuhoa elämääsi.

704
01:03:57,292 --> 01:03:59,349
Eddiellä ei ole mahdollisuuksia,
hänet saadaan ennen aamua.

705
01:03:59,373 --> 01:04:01,613
Sitten olen hänen kanssaan,
mutta ensin heidän täytyy löytää
meidät.

706
01:04:01,707 --> 01:04:02,996
- Joan.
- Odota.

707
01:04:04,371 --> 01:04:05,704
Päästä minut menemään.

708
01:04:06,329 --> 01:04:09,452
Tässä on rahaa.
Ota autoni, se on nopeampi.

709
01:04:09,578 --> 01:04:10,867
Kiitos.

710
01:04:31,983 --> 01:04:33,398
Eddie?

711
01:04:35,604 --> 01:04:36,646
Joan.

712
01:04:36,814 --> 01:04:38,230
Eddie!

713
01:04:44,434 --> 01:04:45,683
Eddie.

714
01:04:45,892 --> 01:04:47,559
Joan, olet täällä.

715
01:04:50,889 --> 01:04:52,346
Kultaseni, oletko haavoittunut?

716
01:04:52,556 --> 01:04:53,762
Olen mennyttä.

717
01:04:55,386 --> 01:04:57,427
He saivat minut kiinni heti
pakoyrityksen jälkeen.

718
01:05:00,467 --> 01:05:03,258
Joan, minä tapoin isä Dolanin.

719
01:05:05,257 --> 01:05:07,339
Sinä tapoit isä Dolanin?

720
01:05:08,255 --> 01:05:12,671
Hän yritti sanoa minulle, että
olen saanut armahduksen. En uskonut
häntä.

721
01:05:15,085 --> 01:05:16,376
He tekivät minusta murhaajan.

722
01:05:16,544 --> 01:05:18,375
Ei, kultaseni.

723
01:05:19,251 --> 01:05:21,332
En voi voittaa tätä syytettä.

724
01:05:26,162 --> 01:05:29,619
Halusin suudella sinua vielä
kerran ennen kuin he saavat minut.

725
01:05:33,159 --> 01:05:34,951
Tule, meidän on päästävä
täältä pois.

726
01:05:37,573 --> 01:05:41,863
En koskaan anna heidän viedä sinua
takaisin. En välitä, mitä olet
tehnyt.

727
01:06:36,085 --> 01:06:40,291
Jos tietäisin missä hän on, kertoisin
sen teille. Haluaisin nähdä hänet
tuolissa myös.

728
01:06:41,124 --> 01:06:43,456
Rakastan siskoani
ja haluan hänet takaisin.

729
01:06:43,580 --> 01:06:46,300
Miksi ette mene etsimään häntä
sen sijaan, että tuhlaatte aikaanne
minuun?

730
01:07:49,006 --> 01:07:51,504
Kuulostatte siltä, että
sympatiseeraatte Tayloria.

731
01:07:51,669 --> 01:07:53,670
Miksi en sympatisoisi?
Laki tuomitsi hänet kuolemaan.

732
01:07:53,754 --> 01:07:57,794
He tekivät virheen ja luulivat,
että voisivat oikaista sen noin vain.

733
01:07:58,126 --> 01:08:01,833
Ei voi ottaa miestä, joka on ollut
kuolemantuomiotalossa viisi kuukautta...

734
01:08:01,958 --> 01:08:05,497
...odottamassa, odottamassa, ja
oikaista hänen mielensä noin vain.

735
01:08:06,248 --> 01:08:10,370
Lisäksi, jos minua pyydettäisiin
puolustamaan Tayloria uudelleen,
tekisin sen.

736
01:08:11,120 --> 01:08:13,494
Et ole kovin avulias.

737
01:08:13,910 --> 01:08:17,949
Mitä odotatte minun tekevän? Menenkö
etsimään hänet? Otanko aseen ja
ammunko hänet?

738
01:08:18,200 --> 01:08:20,572
Se on teidän työnne,
enkä kadehdi teitä.

739
01:08:22,489 --> 01:08:24,280
Tunneperäistä, herra Whitney.

740
01:08:24,406 --> 01:08:27,237
Tunneperäistä? Kyllä.

741
01:08:28,070 --> 01:08:33,150
Miltä Eddiestä tuntuu, kun hän saa
tietää tappaneensa isä Dolanin?

742
01:08:51,975 --> 01:08:54,390
Näen yhä isä
Dolanin kasvot.

743
01:08:55,222 --> 01:08:56,512
Eddie.

744
01:08:56,679 --> 01:08:59,677
Poika, ei ole mitään järkeä
puhua. Olen valmis.

745
01:09:00,760 --> 01:09:03,136
Palaa Bonnien luo ja unohda,
että olet koskaan tavannut minua.

746
01:09:03,343 --> 01:09:08,050
En koskaan luovu sinusta enää.
Se ei ollut sinun vikasi, se oli
minun.

747
01:09:08,341 --> 01:09:11,213
Tapoin isä Dolanin sinä yönä, kun
en antanut sinun juosta pois.

748
01:09:12,049 --> 01:09:15,421
Me menemme yhdessä eteenpäin.
Meillä on oikeus elää.

749
01:09:15,670 --> 01:09:18,586
Sinulla on, minulla ei ole.
He saavat minut...

750
01:09:18,752 --> 01:09:22,500
Ehkä saavatkin, ja jos saavat,
he saavat minutkin.

751
01:09:27,081 --> 01:09:29,079
Mutta heidän täytyy
löytää meidät ensin.

752
01:10:21,678 --> 01:10:24,176
Operaattori, yhdistä
seriffin toimistoon, nopeasti.

753
01:10:26,425 --> 01:10:30,839
Täältä R ja E -huoltoasemalta.
Taylor ryösti meidät juuri.

754
01:10:31,297 --> 01:10:32,923
Joo, vihreä sedan.

755
01:10:35,462 --> 01:10:37,670
Ei, rekisterikilvet
olivat mudan peitossa.

756
01:10:37,879 --> 01:10:39,918
He veivät renkaita ja bensaa.

757
01:10:40,502 --> 01:10:43,541
Kerro, että he veivät kaikki rahat.

758
01:10:45,624 --> 01:10:47,789
He ryöstivät
myös kassakoneen.

759
01:10:51,412 --> 01:10:53,995
Kuulin, että poliisi
oli saartanut heidät...

760
01:10:54,537 --> 01:10:56,201
...mutta he livahtivat taas läpi.

761
01:10:59,117 --> 01:11:02,575
Mahtaa vauva
olla jo syntynyt.

762
01:11:03,032 --> 01:11:04,322
Voi Joan-parkaa.

763
01:11:05,322 --> 01:11:09,194
Heitä syytetään
jokaisesta rikoksesta maassa.

764
01:11:16,608 --> 01:11:17,898
Miksi pysähdyt?

765
01:11:18,441 --> 01:11:20,481
Meidän on mentävä läpi
kaupungin aika pian.

766
01:11:22,980 --> 01:11:25,270
Nämä luodinreiät
kertovat liikaa.

767
01:11:33,933 --> 01:11:35,223
Minä otan sen puolestasi.

768
01:11:35,390 --> 01:11:36,681
Olen kunnossa.

769
01:11:37,388 --> 01:11:39,013
Älä ota riskejä.

770
01:11:54,089 --> 01:11:55,920
Onneksi ne eivät osuneet meihin.

771
01:12:00,128 --> 01:12:01,128
Tässä, juo vähän.

772
01:12:01,168 --> 01:12:01,918
Minulla ei ole nälkä.

773
01:12:02,085 --> 01:12:03,291
Sinä tarvitset sitä.

774
01:12:13,246 --> 01:12:16,118
Kaiken sen perusteella, mitä
he ovat varastaneet, he ovat miljonäärejä.

775
01:12:16,328 --> 01:12:20,243
Luultavasti piilossa hienossa
paikassa, pitämässä hauskaa.

776
01:12:31,734 --> 01:12:33,070
Me löydämme paikan pian.

777
01:12:33,236 --> 01:12:34,443
Toki, poika.

778
01:12:36,566 --> 01:12:40,940
Sinun pitäisi antaa minun viedä
sinut sairaalaan. Tämä on väärin.

779
01:12:41,771 --> 01:12:43,980
He tappavat sinut,
jos emme pysy poissa kaupungeista.

780
01:12:44,104 --> 01:12:47,895
Entä jos tappavatkin? Sinulla on
jotain, minkä puolesta elää nyt.

781
01:12:48,269 --> 01:12:50,518
Meillä on jotain,
minkä puolesta elää.

782
01:12:51,808 --> 01:12:53,725
Jos he tappavat sinut,
minulla ei ole mitään.

783
01:12:55,100 --> 01:12:56,930
Me selätämme tämän vielä, poika.

784
01:14:39,879 --> 01:14:41,128
Joan.

785
01:14:45,875 --> 01:14:47,083
Eddie.

786
01:14:52,455 --> 01:14:54,789
Pelkään, että meidän on lähdettävä.

787
01:14:54,995 --> 01:14:56,245
Tiedän.

788
01:14:57,162 --> 01:15:00,368
En haluaisi ottaa riskiä
pysyä yhtään pidempään.

789
01:15:07,448 --> 01:15:09,197
Olemme valmiita, eikö niin, kulta?

790
01:15:15,236 --> 01:15:16,443
Söpö.

791
01:15:36,564 --> 01:15:37,857
Onko se Joan?

792
01:15:40,979 --> 01:15:42,103
Ei.

793
01:15:43,977 --> 01:15:45,394
Vain kuorma-auto.

794
01:15:53,598 --> 01:15:55,639
Jotain on täytynyt tapahtua.

795
01:16:03,968 --> 01:16:08,089
Luuletko, että poliisi olisi
höyryttänyt auki Eddien kirjeen?

796
01:16:09,422 --> 01:16:12,546
En uskonut sitä aluksi,
mutta nyt pelkään, että he tekivät.

797
01:16:12,712 --> 01:16:14,088
Toivon, että olen väärässä.

798
01:16:14,921 --> 01:16:18,042
Mikä helpotus onkaan
saada hänet tuohon laivaan.

799
01:16:20,751 --> 01:16:22,623
- Joan.
- Joan.

800
01:16:22,916 --> 01:16:25,039
En uskonut, että koskaan
pääsisitte tänne.

801
01:16:25,206 --> 01:16:26,498
En minäkään.

802
01:16:29,122 --> 01:16:30,453
Stephen.

803
01:16:33,118 --> 01:16:34,285
Joan.

804
01:16:39,408 --> 01:16:41,073
Onko sinulla maitoa?

805
01:16:48,318 --> 01:16:49,736
Kiitos, Stephen.

806
01:16:58,479 --> 01:17:00,356
Onko se poika vai tyttö?

807
01:17:01,145 --> 01:17:02,521
Se on poika.

808
01:17:07,810 --> 01:17:09,267
Mikä hänen nimensä on?

809
01:17:14,848 --> 01:17:16,471
Kutsumme häntä vain vauvaksi.

810
01:17:21,844 --> 01:17:23,219
Anna minun pidellä häntä.

811
01:17:26,924 --> 01:17:28,174
Varovasti.

812
01:17:35,836 --> 01:17:38,543
Me rakastamme häntä, hän on
maailman paras vauva.

813
01:17:44,667 --> 01:17:46,414
Dash, hän on söpö.

814
01:17:52,203 --> 01:17:53,953
Olen kirjoittanut kaiken ylös.

815
01:17:56,993 --> 01:18:00,407
Pidä hänestä hyvää huolta ja
tee hänet onnelliseksi, kunnes

voimme lähettää hänet luokseni.

816
01:18:00,657 --> 01:18:02,490
Joan, etkö aio lähteä?

817
01:18:03,656 --> 01:18:05,112
Eddie odottaa minua.

818
01:18:05,614 --> 01:18:09,695
Et voi. Et sen jälkeen, kun Stephen
on uhrannut kaiken.

819
01:18:09,862 --> 01:18:13,483
Vaarantanut uransa vain saadakseen
sinut pois maasta.

820
01:18:14,109 --> 01:18:17,190
Kaikki on valmiina. Vauvan vaatteet,
vaatteet sinulle.

821
01:18:17,398 --> 01:18:19,106
Joan, kuuntele minua.

822
01:18:19,273 --> 01:18:23,354
Sinulle tulee 10 vuoden vankeustuomio,
jos sinut löydetään Eddien kanssa.

823
01:18:23,561 --> 01:18:25,021
Ja he löytävät hänet.

824
01:18:26,061 --> 01:18:29,601
Jos menet tällä veneellä Havannaan,
poistan nimesi rekisteristä

sillä aikaa, kun olet poissa.

825
01:18:29,769 --> 01:18:32,223
Et voi kieltäytyä, vauvan tähden.

826
01:18:32,350 --> 01:18:33,723
Ole kiltti, Joan.

827
01:18:35,931 --> 01:18:39,971
Arvostan kaikkea, mitä olet tehnyt,
mutta en voi jättää Eddieä.

828
01:18:40,471 --> 01:18:42,302
Älä ole huolissasi minusta, minulla
menee hyvin.

829
01:18:42,510 --> 01:18:44,636
Ylitämme rajan ennen kuin valkenee...

830
01:18:44,802 --> 01:18:48,257
ja kun niin teemme, en tuhlaa
minuuttiakaan lähettämällä

Bonniea ja vauvaa luokseni.

831
01:18:50,174 --> 01:18:51,631
Bonnie, en voi.

832
01:18:54,213 --> 01:18:58,004
Hyvästi, Stephen. Eddie pyysi minua
kiittämään sinua kaikesta.

833
01:20:40,034 --> 01:20:41,575
Tule lähemmäs, Joan.

834
01:20:43,282 --> 01:20:45,781
En ole koskaan tiennyt, että kaksi
ihmistä voivat olla niin lähellä.

835
01:20:53,360 --> 01:20:56,152
Viimeinen merkki sanoi, että
rajalle on 6 mailia.

836
01:20:56,609 --> 01:20:58,732
Mikä tuo valo on noiden puiden
välissä?

837
01:21:00,149 --> 01:21:01,522
Se on vain tähti.

838
01:21:03,563 --> 01:21:05,105
Aamutähti.

839
01:21:09,728 --> 01:21:12,226
Takana, katselin hytin ikkunasta.

840
01:21:13,101 --> 01:21:17,806
Sinä ja vauva näytitte niin lämpimiltä
ja turvallisilta talon sisällä.

841
01:21:19,931 --> 01:21:23,803
Olimme kerran talon sisällä,
muutaman minuutin ajan.

842
01:21:25,969 --> 01:21:28,591
Monet rakastuneet pääsevät
asumaan talon sisällä...

843
01:21:28,758 --> 01:21:32,215
Sillä ei ole nyt väliä. Ehkä
mikä tahansa on kotimme.

844
01:21:32,382 --> 01:21:36,839
Autossa, tuolla kylmällä tähdellä,
mikä tahansa on kotimme.

845
01:21:40,379 --> 01:21:44,876
On jotain, mitä en ole koskaan
kertonut sinulle. Minun olisi

pitänyt kertoa sinulle kauan sitten.

846
01:21:47,874 --> 01:21:50,082
Kiitos, Joan, että rakastit minua.

847
01:21:51,330 --> 01:21:52,913
Tule lähemmäs, Joan.

848
01:21:57,537 --> 01:22:01,285
Ostin tupakkaa.

849
01:22:26,189 --> 01:22:27,395
Eddie, varo!

850
01:22:27,520 --> 01:22:29,476
Seis, tai ammun sinut.

851
01:22:46,220 --> 01:22:48,218
Kulta, oletko loukkaantunut?

852
01:22:49,509 --> 01:22:52,464
Hän ei raapinut minua.
Löikö hän sinua?

853
01:22:59,213 --> 01:23:02,295
Älä pelkää, kulta.
Me selviämme.

854
01:23:05,834 --> 01:23:07,042
Eddie.

855
01:23:14,121 --> 01:23:16,620
Tule, kulta, ei ole
enää pitkä matka.

856
01:23:56,518 --> 01:24:00,141
Vain muutama askel,
kulta, vain muutama askel.

857
01:24:14,008 --> 01:24:16,132
Olemme kunnossa, lapsi,
olemme kunnossa.

858
01:24:24,835 --> 01:24:26,086
Joan.

859
01:24:30,082 --> 01:24:33,997
Tekisin sen uudestaan,
kulta, yhä uudestaan.

860
01:24:34,997 --> 01:24:36,205
Mielelläni.

861
01:24:38,329 --> 01:24:39,493
Joan.

862
01:24:45,116 --> 01:24:46,283
Eddie.

863
01:24:58,360 --> 01:24:59,566
Eddie.

864
01:25:11,312 --> 01:25:13,102
Olet vapaa, Eddie!

865
01:25:13,892 --> 01:25:15,851
Portit ovat auki!
Powered by translatesubtitles.org